鲁迅笔下的joy
日期:2016.01.01 点击数:0
【类型】期刊
【主管单位】曹清华
【主题词】 英文写作 joy pleasure 创作论 活着 天地之间 一只手 英文词 《野草》 意义结构
【主办单位】鲁迅研究月刊
【内容提要】一鲁迅不用英文写作。英词单词joy最早出现在他的译著中。鲁迅译《苦闷的象征》的第一章“创作论”的第二节“创造生活的欲求”,有词组“生的欢喜”及附注的英译“joy of life”。这个词组及英译在厨川白村的日文原著里对应的是“生の喜び”及右旁的片假名加注“ジョイオブライフ”。这个旁注是英文词组“joy of life”的音译。鲁迅把“喜び”译成了“欢喜”,旁注的片假名则直接用英文“joy of life”标出。
【年代】2016-01
【期号】第7期
【ISSN】1003-0638
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、我为什么要写鲁迅 作者:郝永勃 年份:2016
- 2、神坛上的鲁迅 作者:谢钊 年份:2016
- 3、鲁迅的“幽灵” 作者:张洁宇 年份:2017
- 4、试论鲁迅《野草》的现实主义艺术价值 作者:杨文斌 年份:2017
- 5、地狱边的理性之光 ——初探鲁迅《野草》的荒诞性以及其中蕴含的反思力量 作者:杨鸿涛 年份:2017
- 6、愧对先生——陶行知墓前的随想 作者:李镇西 年份:2016
热点排行
推荐内容