全部 图书 报纸 期刊 专利 视频
检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(3)
按栏目分组
历史名人 (2)
名人故居 (1)
按年份分组
2016(3)
按来源分组
鲁迅研究月刊(1)
人生十六七(1)
新天地(1)
相关搜索词
斯人已逝,精神不朽——周恩来总理故事琐记
作者: 阿良  来源:新天地 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 菜根香  延安窑洞  留学美国  外国语学校  尊重人才  朝鲜战场  保卫工作  保卫部门  苏方  一只手 
描述:1月8日是周恩来总理逝世40周年纪念日。最近,笔者在查询相关资料时发现,虽身居高位,但周恩来总是热忱诚恳,时时处处尊重他人、理解他人、关怀他人、爱护他人,平等对待每一个人。即便批评,也是与人为善,让
鲁迅赠书
作者: 祥海  来源:人生十六七 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 北新  许广平  “三言”  外国友人  《彷徨》  明刊本  郑振铎  一只手  汇出  《醒世恒言》 
描述:鲁迅一生赠书无数,且人数之多,范围之广,在同时代大师中可谓独树一帜。1923年冬,鲁迅将新出版的《中国小说史略》赠给新婚燕尔的章廷谦,并在扉页题词:"请你,从情人的拥抱里,暂时汇出一只手来,接受这
鲁迅笔下的joy
作者: 曹清华  来源:鲁迅研究月刊 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英文写作  joy  pleasure  创作论  活着  天地之间  一只手  英文词  《野草》  意义结构 
描述:一鲁迅不用英文写作。英词单词joy最早出现在他的译著中。鲁迅译《苦闷的象征》的第一章“创作论”的第二节“创造生活的欲求”,有词组“生的欢喜”及附注的英译“joy of life”。这个词组及英译在厨川白村的日文原著里对应的是“生の喜び”及右旁的片假名加注“ジョイオブライフ”。这个旁注是英文词组“joy of life”的音译。鲁迅把“喜び”译成了“欢喜”,旁注的片假名则直接用英文“joy of life”标出。
Rss订阅