全部 图书 报纸 期刊 专利 视频
检索结果相关分组
相关搜索词
蔡元培翻译理论及其实践研究
作者: 胡新莲  来源:兰台世界(上旬) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 实践研究  革命家  教育家  翻译家  翻译理论  翻译事业  蔡元培  翻译思想 
描述:事实上,蔡元培既是我国非常有名的革命家与教育家,同时又是非常有名的翻译家。经过长期不断的探索与学习,从而使他逐步形成了一种具有博大精深的翻译思想,与此同时,他又专注于翻泽实践当中,从而为我国的翻译事业做出了巨大的贡献。
同肖红和潘梓年谈论鲁迅——摘自三十年代的笔记
作者: B.H.罗果夫 李良佑  来源:国外社会科学文摘 年份:1981 文献类型 :期刊 关键词: 瞿秋白  国民党左派  翻译家  电影院  革命作家  鲁迅  肖红  俄国文学  文学家  创造社 
描述:左派邵力子等人。在这次会上,我见到了鲁迅的几位好朋友,如俄国文学翻译家曹靖华、女作家肖红等。我们商定了会面的时间。在重庆,第一个同我谈论鲁迅的是著名的政论家、出版家和社会活动家邹韬奋,他是我在1937年就认识的老朋友。可
“病还不肯离开我”——鲁迅的疾病史
作者: 阎晶明  来源:人民文学 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 魔幻色彩  疾病史  文学翻译家  经典作家  鲁迅  中国现代  翻译作品 
描述:作为一位经典作家,鲁迅具备这样一种不无魔幻色彩的特点,当我们强调什么东西重要时,总会说:鲁迅终生没有离开过这样东西。2016年年末的一次会议上,大家在讨论一篇文稿,坐在我旁边的一位资深翻译家举手发言
教科书之外的鲁迅
作者: 汪闻  来源:初中生世界 年份:2017 文献类型 :期刊
描述:我们在教材中看到的鲁迅,形象常常是愤怒、深沉的,像是每天都在忧国忧民、唉声叹气,其面目片面化、扁平化。事实上,在教科书之外的鲁迅,是非常有趣的,除了写出《中国小说史略》这样不朽的学术著作,还是精通日语、德语的翻译家,对美术也有独到的认识,并善于设计书刊封面。想还原鲁迅的
“认真”保护鲁迅
作者: 段奇清  来源:百家讲坛 年份:2017 文献类型 :期刊
描述:1934年8月,鲁迅和茅盾创办《译文》杂志,鲁迅担任主编。因翻译家黄源博学多才、文笔优美,鲁迅便让他协助自己编辑。到了第四期,黄源接替鲁迅的主编位置,还同时担任《文学》杂志的编辑。 1935年,鲁迅
鲁迅与蒲宁
作者: 李春林  来源:鲁迅研究月刊 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 子君  涓生  个性主义  贵族世家  文学生涯  布宁  杰日  人物形象  诺贝尔文学奖  蒲宁 
描述:伊万·阿列克谢耶维奇·蒲宁(Иван Алексеевич Бунин,1870-1953。鲁迅有时译为布宁。现在两种译法通用),俄罗斯伟大的作家、诗人和翻译家,首位获得诺贝尔文学奖的俄罗斯
杂说鲁迅与图书
作者: 蔡彦  来源:高校图书情报论坛 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 京师图书馆  书帐  国家图书馆  文学创作  文津阁  编辑出版工作  高校图工委  浙江绍兴人  抄书  民办高校图书馆 
描述:鲁迅(1881—1936),浙江绍兴人,新文化运动的主将,学者、文学家、翻译家,今年是其诞辰135周年、逝世80周年。他一生创作了大量的小说、散文、杂文、诗歌等作品,为中国和世界留下了800多万字
李健吾书信:致巴金、陈西禾、常风、柯灵、师陀等
作者: 李维音  来源:新文学史料 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 师陀  戏剧新天  结集出版  出版社编辑  李健吾  常风  柯灵  西禾  文学批评家  文艺学研究 
描述:作家、翻译家、文学批评家、法国文艺学研究家李健吾先生的书信近日整理完毕,共计二百七十一封,多写于1973年他从干校归京后这些写给朋友、学生、出版社编辑的书信,内容丰富,是有意义的文史资料,在结集出版之前,特选少量信件在《新文学史料》上发表。
蔡元培翻译理论及其实践研究
作者: 胡新莲  来源:兰台世界 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 翻译学  翻译理论  翻译事业  翻译实践  文学翻译  翻译工作  蔡元培  翻译思想  西方国家  世纪初 
描述:事实上,蔡元培既是我国非常有名的革命家与教育家,同时又是非常有名的翻译家.经过长期不断的探索与学习,从而使他逐步形成了一种具有博大精深的翻译思想,与此同时,他又专注于翻译实践当中,从而为我国的翻译
清末民初的历史语境与鲁迅的翻译取向
作者: 管新福  来源:海南师范大学学报(社会科学版) 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 清末民初  历史语境  翻译  鲁迅  救亡启蒙 
描述:救亡与启蒙是清末民初最显在的时代特质,对域外文化与文学的翻译也服膺这一宏大背景.作为现代文学奠基人的鲁迅同时亦是一位重要的翻译家.而从鲁迅的翻译取向来看,主要围绕以下几点展开:一是汲取西方优秀的文化
Rss订阅