社会符号学翻译法对旅游文本英译的指导作用研究之我见——以上海博物馆为例
日期:2013.01.01 点击数:6
【类型】期刊
【丛书名】2012年度江西省赣州市赣南师范学院研究生创新基金(项目编号:ycx11a028)
【主管单位】杨露
【主办单位】青年文学家
【内容提要】目前,世界旅游业已经发展到了一个全新的时期—深度旅游时期,旅游资料的英译也就变得尤为重要,因为它是对世界宣传中国文化的重要途径。旅游文本中的文化信息能否巧妙而恰当地转换到译文也便成了旅游文本英译的重点。文章将以以上海博物馆为例来讨论社会符号学翻译法对旅游文本英译的指导作用。
【年代】2013-01
【期号】第10X期
【ISSN】1002-2139
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、再谈鲁迅的翻译以及“硬译” 作者:郑春 年份:2017
- 2、再谈鲁迅的翻译以及“硬译” 作者:郑春 年份:2017
- 3、清末民初的历史语境与鲁迅的翻译取向 作者:管新福 年份:2017
- 4、发现异质语言的世界——再读鲁迅的翻译观 作者:李宝暻 年份:2017
- 5、钱君匋诗歌研讨会 作者:昭游 年份:1994
- 6、回忆一次与朴老交谈的往事——纪念赵朴初名誉主席逝世一周年 作者:梅向明 年份:2001
热点排行
推荐内容