全部 图书 报纸 期刊 专利 视频
检索结果相关分组
相关搜索词
再谈鲁迅的翻译以及“硬译”
作者: 郑春  来源:广西师范学院学报(自然科学版) 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: “硬译”  翻译  鲁迅 
描述:今天我们重读鲁迅,依然收获良多,不仅是文学创作,也包括外文翻译.从留学初期的翻译尝试,到《域外小说集》开创中国人翻译外国弱小民族文学的先河,再到后期的“硬译”探索,鲁迅一直努力为中国的文学及其
再谈鲁迅的翻译以及“硬译”
作者: 郑春  来源:广西师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: “硬译”  翻译  鲁迅 
描述:今天我们重读鲁迅,依然收获良多,不仅是文学创作,也包括外文翻译。从留学初期的翻译尝试,到《域外小说集》开创中国人翻译外国弱小民族文学的先河,再到后期的“硬译”探索,鲁迅一直努力为中国的文学及其
发现异质语言的世界——再读鲁迅的翻译
作者: 李宝暻  来源:东岳论丛 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 翻译  鲁迅  国民性  硬译  异质语言的言说 
描述:翻译,而是采取了一种延宕姿态,笔者认为这是因为他意识到了书中所蕴含的国民性话语的缺陷。他怀疑以透明性(transparent)、同质性(homogeneous)为前提的国民性话语。《阿Q正传》不仅描写
清末民初的历史语境与鲁迅的翻译取向
作者: 管新福  来源:海南师范大学学报(社会科学版) 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 清末民初  历史语境  翻译  鲁迅  救亡启蒙 
描述:救亡与启蒙是清末民初最显在的时代特质,对域外文化与文学的翻译也服膺这一宏大背景.作为现代文学奠基人的鲁迅同时亦是一位重要的翻译家.而从鲁迅的翻译取向来看,主要围绕以下几点展开:一是汲取西方优秀的文化
社会符号学翻译法对旅游文本英译的指导作用研究之我见——以上海博物馆为例
作者: 杨露  来源:青年文学家 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 旅游文本  翻译  社会符号学意义理论 
描述:目前,世界旅游业已经发展到了一个全新的时期—深度旅游时期,旅游资料的英译也就变得尤为重要,因为它是对世界宣传中国文化的重要途径。旅游文本中的文化信息能否巧妙而恰当地转换到译文也便成了旅游文本英译的重点。文章将以以上海博物馆为例来讨论社会符号学翻译法对旅游文本英译的指导作用。
鲁迅为谁翻译
作者:暂无 来源:张家口晚报 年份:2016 文献类型 :报纸
描述:孙海英鲁迅翻译的预想读者包括三类人,一类是先觉者、精神界战士,一类是尚未觉悟的民众,还有一类是天真未凿的儿童。鲁迅翻译研究,在沉寂了半个世纪之后,近年来成为学界的热点。目前,已经有多部鲁迅翻译研究的著作出版,如王友贵《翻译家鲁迅》(南开大学出版社2005年版)、吴钧《鲁迅翻译文学研究》(齐鲁书社20
鲁迅文学翻译思想及其翻译策略的价值与启示
作者: 王家平  来源:首都师范大学学报(社会科学版) 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 异化策略  直译方法  鲁迅  翻译思想 
描述:本文从翻译者、翻译目的、翻译选材、翻译策略方法、翻译途径、译本读者、翻译批评以及翻译与创作的关系等层面入手,对鲁迅的文学翻译思想进行了较为全面系统的研究,呈现了鲁迅文学翻译思想的整体面貌和独创精神,并就鲁迅文学翻译的异化策略、直译方法的价值和启示作了简论。
周恩来为翻译辩护
作者:暂无 来源:老年生活报 年份:2016 文献类型 :报纸
描述:1972年的一天,在中日招待会上为周恩来当翻译的周斌,由于在前天晚上忙个通宵,招待会开始后身心又一直处于紧张状态,所以在日方的木村先生讲话时,脑子已麻木的他竟糊里糊涂漏译了一段至关重要的话,即“中国人民高举毛泽东思想伟大红旗,贯彻执行毛主席的革命外交路线,才使日中两国人民梦寐以求的邦交正常化得以开花
翻译的文化转向辩析——以鲁迅的翻译文化观为例
作者: 芦亚林  来源:长江丛刊 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 翻译研究  文化转向  鲁迅  文化翻译观 
描述:“文化转向”是翻译研究的一个新的切入点,不能代表翻译的全部,但是在最近全球化的影响下文化,翻译活动不得不受文化影响。所以,翻译研究和文化研究出现了一种重合。虽然,翻译的“文化转向”的理论出现于鲁迅
回忆一次与朴老交谈的往事——纪念赵朴初名誉主席逝世一周年
作者: 梅向明  来源:民主 年份:2001 文献类型 :期刊 关键词: 九十年代  赵朴初  回忆  中央文件  分组讨论  英文译名  翻译  统战部  名誉主席  各民主党派 
描述:,你知道它的英文译名吗?这一下子把我问住了,我以”随口回答:可能是“system”吧,他说:不对,“system”翻译成“体制”还可以(“体制”可以翻译
Rss订阅