全部 图书 报纸 期刊 专利 视频
检索结果相关分组
相关搜索词
象征资本之争:鲁迅与梁实秋的翻译论战
作者: 郑周林 黄勤  来源:东方论坛 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 象征资本  翻译社会学  译者惯习  翻译论战  翻译场域 
描述:在鲁迅与梁实秋翻译论战的场域里,两人主要围绕“硬译”与“文学的阶级性”展开论辩。双方所较量的不仅关涉语言规范问题,更突出的是,参与者藉翻译之名,争夺文艺思想的合法性,亦即翻译社会学意义上的象征资本。
象征资本之争:鲁迅与梁实秋的翻译论战
作者: 郑周林 黄勤  来源:东方论坛(青岛大学学报)(社会科学版) 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 象征资本  翻译社会学  译者惯习  翻译论战  翻译场域 
描述:象征资本之争:鲁迅与梁实秋的翻译论战
再谈鲁迅的翻译以及“硬译”
作者: 郑春  来源:广西师范学院学报(自然科学版) 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: “硬译”  翻译  鲁迅 
描述:今天我们重读鲁迅,依然收获良多,不仅是文学创作,也包括外文翻译.从留学初期的翻译尝试,到《域外小说集》开创中国人翻译外国弱小民族文学的先河,再到后期的“硬译”探索,鲁迅一直努力为中国的文学及其
再谈鲁迅的翻译以及“硬译”
作者: 郑春  来源:广西师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: “硬译”  翻译  鲁迅 
描述:今天我们重读鲁迅,依然收获良多,不仅是文学创作,也包括外文翻译。从留学初期的翻译尝试,到《域外小说集》开创中国人翻译外国弱小民族文学的先河,再到后期的“硬译”探索,鲁迅一直努力为中国的文学及其
发现异质语言的世界——再读鲁迅的翻译
作者: 李宝暻  来源:东岳论丛 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 翻译  鲁迅  国民性  硬译  异质语言的言说 
描述:翻译,而是采取了一种延宕姿态,笔者认为这是因为他意识到了书中所蕴含的国民性话语的缺陷。他怀疑以透明性(transparent)、同质性(homogeneous)为前提的国民性话语。《阿Q正传》不仅描写
清末民初的历史语境与鲁迅的翻译取向
作者: 管新福  来源:海南师范大学学报(社会科学版) 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 清末民初  历史语境  翻译  鲁迅  救亡启蒙 
描述:救亡与启蒙是清末民初最显在的时代特质,对域外文化与文学的翻译也服膺这一宏大背景.作为现代文学奠基人的鲁迅同时亦是一位重要的翻译家.而从鲁迅的翻译取向来看,主要围绕以下几点展开:一是汲取西方优秀的文化
鲁迅文学翻译思想及其翻译策略的价值与启示
作者: 王家平  来源:首都师范大学学报(社会科学版) 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 异化策略  直译方法  鲁迅  翻译思想 
描述:本文从翻译者、翻译目的、翻译选材、翻译策略方法、翻译途径、译本读者、翻译批评以及翻译与创作的关系等层面入手,对鲁迅的文学翻译思想进行了较为全面系统的研究,呈现了鲁迅文学翻译思想的整体面貌和独创精神,并就鲁迅文学翻译的异化策略、直译方法的价值和启示作了简论。
翻译的文化转向辩析——以鲁迅的翻译文化观为例
作者: 芦亚林  来源:长江丛刊 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 翻译研究  文化转向  鲁迅  文化翻译观 
描述:“文化转向”是翻译研究的一个新的切入点,不能代表翻译的全部,但是在最近全球化的影响下文化,翻译活动不得不受文化影响。所以,翻译研究和文化研究出现了一种重合。虽然,翻译的“文化转向”的理论出现于鲁迅
鲁迅与丰子恺翻译“撞车”
作者:暂无 来源:河北科技报 年份:2017 文献类型 :报纸
描述:日文版原著,9月22日着手翻译,10月10日译完,第一、第二部分于10月1日至31日在《晨报副刊》上连载,
试论鲁迅儿童文学翻译中的“意译”法
作者: 李静  来源:长春师范大学学报 年份:2017 文献类型 :期刊 关键词: 儿童文学翻译  鲁迅  “意译”法 
描述:鲁迅不仅是伟大的文学创作者,同时也为我国儿童文学翻译工作开展奠定了重要基础。本文拟从鲁迅儿童文学翻译的相关状况分析入手,结合常见的翻译方法,探究鲁迅儿童文学翻译中“意译”法的成因及具体应用状况。鲁迅在儿童文学翻译实践中的采用的“意译”策略,对当今翻译实践具有一定的启示意义。
上页 1 2 ... 5 6 7 下页
Rss订阅